Machine translation is a translation process carried out solely by computers with machine translation software, with no human linguistic input. This approach is mostly used to translate large volumes texts that cannot otherwise be prepared on a tight schedule. The biggest advantages of MT are speed and lower costs, which is why some companies choose this approach to save time and money in case of large translation jobs. With MT, large documents can be translated very quickly, with post-editing being performed by a human. This method is slowly becoming an alternative to manual translation processes. MT will not be suitable for certain types of texts, such as creative, marketing or publicity texts, but it remains a great option for translating various technical texts, instructions, guidelines, rules or other types of documents. Post-editing is a new concept in the field of translation, and is steadily changing preconceived notions of MT and its possibilities. During post-editing a person edits the machine translation to ensure that the client’s expectations regarding quality standards are satisfied. Depending on the client’s wishes, different types of post-editing are available – for example, light post-editing, during which the text is made to be more understandable. This option is mostly used for large documents of various fields where the client primarily needs to understand the essence of the text. Content that is intended for wider distribution will require full post-editing for it to sound as if it were translated naturally by a human translator. Technical texts often stand apart from other types of texts due to their volume and the need for them to be translated in multiple languages at the same time, which would normally require a lot of time and financial resources using traditional human translation methods. The main function of instructional texts, such as instruction manuals, are for the context of the content to be understood, that’s why in these cases MT is an optimal solution. To avoid the inaccuracies that MT tools may make, it is necessary to use post-editing that is carried out by a professional post-editing expert. In these times, texts such as product descriptions and e-commerce content come and go – TV and phone markets, among others, are flooded with a variety of new models year after year, with previous models being retired to make room for the new. By choosing to use MT, you can translate this short-lived content with greater cost-efficiency. When translating content, the volume of which can be measured in hundreds or thousands of pages, an important factor is cost as well as turnaround time. If you need a quick and profitable translation for vast documents, machine translation is a great choice. Machine translation is possible using different approaches – statistical and neural network machine translation engines. Linearis uses neural network technology developed for our needs that we then adjust to the needs of the client. In comparison with the statistical machine translation, neural networks offer not only faster, but also more accurate results, because among other aspects it can analyse the morphology and syntax of the text. There is no doubt that the most important advantage of using machine translation is its speed. Moreover, our professional team, tried-and-tested procedures and the wide network of freelance translators we work with are sure guarantees that every project is delivered swiftly, regardless of the volume, complexity or specificity of the text. Since its inception in 2003, Linearis has worked hard to acquire the necessary experience and knowledge to deliver the best quality. This is verified by quality certificates (ISO 9001 and ISO 17100), as well as the information security certificate ISO 27001. Where sensitive content needs to be translated, confidentiality is a factor of utmost importance. We handle each and every document with great care, and make sure that all our employees, as well as vendors or freelance translators have signed a non-disclosure agreement. This is verified by the acquired information security certificate ISO 27001. Linearis employs the most suitable specialists for each project, thus ensuring a tailor-made approach to each client. In order to provide effective quality translations in over 100 languages, we work with over 3000 freelance translators. 1 1 2 2 3 3 4 4 5 5 6 6 We’re always ready to answer your questions. Here are some of the most common ones we get asked. If you can’t find the answer to your question, don’t hesitate to contact us. Why is machine translation & post-editing necessary?
The opportunity to process a large translation in a very short time
If you use post-editing, the quality will not differ from the that of a manual translation
Lower costs in comparison with manual translation
Post-editing
Technical texts
Instructional texts
Product descriptions and content for E-commerce
Documents
Why should you choose Linearis as your machine translation expert
Latest technology
Reduce turnaround times
Certification
Confidentiality
Top industry talent
Machine Translation step-by-step
Step 1
Submission of translation material
Step 2
Preparation for translation process
Step 3
Translation with a neural network MT technology
Step 4
Involvement of a proofreader and editor
Step 5
Internal quality assurance procedure
Step 6
Delivery of the translated material
Frequently asked questions
Want to find out more?
- Solutions
- Technology
Machine Translation & Post-editing
The opportunity to translate large volumes of text while ensuring high quality of translation
Remote Simultaneous Interpretation
Remote Simultaneous Interpretation (RSI) for multilingual online and on-site events
- Industries
- Blog
- About
- Contact
- EN