During the transcription of an audio or video file, the recording is rendered into written text. We offer transcription of various formats – presentations, minutes of a meeting or court proceedings, client service call recordings, video clips, speech recordings and other types of content. If necessary, we can immediately translate the transcription into the target language of your choice. Subtitles are used by a multitude of people – these are text blocks that are superimposed over film and video. Subtitles allow for the message of the material to reach clients who speak a different language or who are hearing impaired. It is crucial that the number of characters corresponds to the average accepted reading speed and that the text is synchronized with the video, while also sound natural and flowing. If you’re making an international presentation, its listeners are handed out a translated transcript of the presentation that allow them to familiarise themselves with the information included in the presentation. — The transcription of the content displayed in the presentation, as well as other notes and additional information In these cases, the transcript must be particularly accurate, which is why Linearis Translations employs translators specialised in law. — Transcription of minutes Transcripts of call recordings may be needed in various situations. In each case special attention is paid to the quality of the transcript or, if needed, the accuracy of the translation. — Call recording transcription Video content nowadays cannot be imagined without subtitles that allow for the content of the video to be understood by a wider multilingual audience. — Subtitling for a sound track Speech recordings often need to be transcribed so the content can be understood by speakers of other languages. While preparing the transcription and translation of speech recordings, it is incredibly important that the translator is experienced and knowledgeable in the required field. — Speech recording transcription Various TV shows and series are a widely enjoyed leisure activity. However, for the shows to be enjoyable and engaging, it’s important to provide professional subtitles to those who need them. — Subtitling for episodes of a show Just like with shows and series, also movies require high quality subtitles that allow for the content to be understood by people who speak a different language or have impaired hearing. Subtitling films is one of the most popular multimedia translation types. — Movie subtitling To provide a professional multimedia translation services Linearis team has specialists in the field that can analyse the problems and offer the right solutions in every situation. Since its inception in 2003, Linearis has worked hard to acquire the necessary experience and knowledge to deliver the best quality. This is verified by quality certificates (ISO 9001 and ISO 17100), as well as the information security certificate ISO 27001. We can help in situations when a multimedia translation services must be prepared in a very short time regardless of complexity. We use the newest and most ground-breaking technologies in the field that allow us to provide the highest quality services in a very short time. 1 1 2 2 3 3 4 4 5 5 6 6 We’re always ready to answer your questions. Here are some of the most common ones we get asked. If you can’t find the answer to your question, don’t hesitate to contact us. Benefits of multimedia translation
It makes the content of the subtitles accessible to people that don’t know the original language
The content becomes accessible to people with impaired hearing
Translation of a transcript help the content to reach people who speak other languages
Presentations
— If necessary, translation of the content in other languages
— Localisation of the transcription can be also be performed Minutes of meetings or court proceedings
— Localisation of the content
— Translation of the transcript of minutes in another language Call recordings
— Localisation of the recordings
— Translation of the transcript of the call recording in another language Video clips
— Adjustment of the subtitles taking into account the optimal speed of reading
— Synchronization of subtitles with video content Speech recordings
— Translation of the transcript
— Localisation of the transcript of the speech recording TV shows
— Professional synchronization of subtitles
— Adjustment of subtitles for an easier reading experience Movies
— Subtitle synchronization
— Adjustment of the speed of the subtitles and other parameters that make the subtitles easy to read Advantages offered by Linearis
Top industry talent
Certification
Ability to manage complex commissions
Latest technology
Multimedia translation step-by-step
Step 1
Submission of materials (audio and/or video)
Step 2
Preparation of materials for translation
Step 3
Translation of the transcription or subtitles
Step 4
Involvement of a proofreader and editor
Step 5
Internal quality assurance procedure
Step 6
Delivery of the translated material
Frequently asked questions
Want to find out more?
- Solutions
- Technology
Machine Translation & Post-editing
The opportunity to translate large volumes of text while ensuring high quality of translation
Remote Simultaneous Interpretation
Remote Simultaneous Interpretation (RSI) for multilingual online and on-site events
- Industries
- Blog
- About
- Contact
- EN