Skip links

Editing and Proofreading

We ensure excellent translation quality with every sentence

Why is editing and proofreading necessary

The purpose of editing is to ensure that a translated text corresponds to the original text with regard to accuracy, consistency and context. The editor checks not only for possible mistakes in the text, but also makes the content more understandable, paying special attention to sentence structure and style.

The main goal of proofreading is to spot various types of grammatical, spelling and punctuation errors that may be present in a given text, and correct them prior to print. Our proofreaders also make sure that style guides and glossaries have been consulted and applied accordingly.

The chance to correct mistakes that went unnoticed

Proofreading and editing makes the content of the text more understandable

Lets the translation create a professional first impression

Legal documents

Taking into account that different documents often have legal significance, they must be free of mistakes, sentences or parts of sentences that are difficult to understand, as well as clumsily translated terms. To ensure this we work on proofreading and editing texts with specialists of the relevant field, who know not only the language rules excellently, but also the specifics of the respective field.


The goal of instructions is to clearly and understandably explain how to use, for example, a product or a device, what is the operational process and what to do in case certain conditions occur. For this reason there can be no mistakes when creating instructions and their translations. If mistakes have occurred in the translation process, the proofreader and the editor will correct them.

Printed content

Printed content (magazines, newspapers, books, brochures, booklets and others) is almost always passed by the editor and the proofreader before printing. Translated printed content is no exception.

Marketing materials

Marketing materials often serve as your company’s first impression, which is why it is crucial that they are carefully translated, localised and error-free, regardless of whether they’re intended to, for example, increase home page visits or improve sales figures.

why choose Linearis for your localization needs.

Experience gained through years of work

We have offered translation services for over 18 years, during which we’ve acquired invaluable experience and knowledge, allowing us to provide great results regardless of the complexity, volume, topic and other factors at hand.

Ability to manage complex commissions

You have a large amount of material that needs to be processed in as short a time as possible? The text that requires translating, proofreading and editing is very specific? We here at Linearis deal with these sorts of tasks daily, so we will be able to manage your work without any complications.

Extensive and professional team

Linearis is made up of a team of over 30 in-house employees and for more than 3000 freelance translators from all over the world, which opens up the door to proofreading and editing services carried out in over 100 languages.

Quality verified by certificates

One of the leading quality guarantees regarding translations and other services is ISO certification. We have acquired ISO quality certificates (ISO 9001 and ISO 17100), as well as information security certificate ISO 27001.

Latest technology

Translation and related services, including proofreading and editing, is becoming increasingly automated. To ensure a more efficient workflow while maintaining quality, we use the latest technological innovations and software.

frequently asked questions.

We’re always ready to answer your questions. Here are some of the most common ones we get asked. If you can’t find the answer to your question, don’t hesitate to contact us.

The goal of proofreading is to correct grammar, spelling and punctuation mistakes in the text, whereas editing deals with the content of the text in an in-depth manner, taking into account various other details, such as sentence structure and the text’s overall understandability.

Proofreading is entrusted to a professional proofreader with an educational background in philology, while editing is carried out by an expert who not only has excellent command of the respective target language, but also understands its cultural nuances.

Proofreading and editing make text easy to understand and give them an air of professionalism by eliminating common mistakes, which can serve to undermine its (or, for example, the company behind it) credibility.

A precise answer to this question is possible after a first consultation during which the volume of the content, language and other details are confirmed. The prices for proofreading are usually slightly lower than those for editing.

Click the CONTACT US button below and to fill out the application form, to which we will respond as soon as possible. You can also write directly to or call us at +371 672 77260.

Want to find out more?

Contact us