Skip links

Контроль качества

Обеспечение профессионального подхода на каждом этапе, от обработки до сдачи проекта, чтобы превзойти ожидания клиентов и заинтересованных сторон.

Стандарт управления качеством (ISO 9001)

ISO 9001 определяет стандарты для систем управления качеством, где приоритетным является ориентированный на потребителя подход и постоянное совершенствование. Благодаря усилиям, направленным на удовлетворение уникальных потребностей каждого отдельного клиента, и постоянной переоценке нашей деятельности, мы гарантируем высокое качество услуг, что обеспечивает положительный клиентский опыт.

Стандарт управления информационной безопасностью (ISO 27001)

ISO 27001 устанавливает планку для защиты конфиденциальной информации, такой как интеллектуальная собственность, определяя, как управлять её безопасностью. Внедряя систему управления информационной безопасностью, мы проактивно снижаем риски, обеспечивая соблюдение её стандартов в отношении людей, процессов и ИТ-систем. Благодаря такому подходу мы можем её защитить ценную информацию и минимизировать угрозу безопасности.

Переводческие услуги (ISO 17100)

Стандарт ISO 17100 разработан специально для индустрии переводов и локализации и устанавливает критерии для предоставления первоклассных переводческих услуг. Он охватывает различные аспекты, в том числе квалификацию наших руководителей проектов и лингвистов, подготовку и завершение проектов, меры по обеспечению безопасности данных и отзывы. Наша работа отвечает требованиям, установленным как в отрасли, так и нашими уважаемыми клиентами, что гарантирует соответствие самым высоким стандартам в предоставлении переводческих услуг.

Стандарт пост-редактирования выходных данных машинного перевода (ISO 18587)

ISO 18587 – это международный стандарт, в котором изложены требования к пост-редактированию машинно-генерируемых переводов. Стандарт ISO 18587 фокусируется на целях пост-редактирования, требованиях к пост-редактированию машинного перевода и к редакторам. Таким образом, ISO 18587 гарантирует, что качество пост-редактирования остаётся высоким даже при большом объёме. Это возможно только при наличии упорядоченных процедур, определяемых ISO.

Достижение превосходства

Linearis стремится использовать в повседневной работе все доступные инструменты и ресурсы для соблюдения самых высоких стандартов качества, ожидаемого клиентами.

Предлагаем сотрудничество!

Этот сегмент состоит из многих компонентов: оценки объёма задания, целевой аудитории, временных рамок проекта, инструкций и вспомогательных материалов, рекомендаций по стилю и брендингу, оценки ресурсов, технологических решений и подготовки файлов. Всё это значимо для гарантии высокого качества выполнения проекта.

Мы высоко ценим доверие клиентов. Наш главный приоритет – защита персональных данных заказчика. Мы отвечаем за сохранение конфиденциальности всех документов. Отметим, что все поставщики и штатные сотрудники в обязательном порядке подписывают договор о неразглашении конфиденциальной информации.

Поиск талантов и анализ резюме – будни наших специалистов по работе с поставщиками. Они ищут кандидатов, обладающих такими навыками, как отличные коммуникативные способности, честность, организованность и готовность изучать новые технологии. Прежде чем добавить переводчика или редактора в базу данных поставщиков Linearis, мы оцениваем его профессиональные навыки. Каждый кандидат выполняет пробный перевод или редактуру согласно специализации. После команда рецензентов оценивает качество представленного теста в соответствии с ISO 17100.

Поскольку мы являемся свидетелями стремительного технологического прогресса в различных отраслях, важно признать, что сами по себе технологии не могут заменить ценность опыта и знаний, необходимых для обеспечения исключительных результатов. Наша команда специалистов стремится к персонализированному подходу, чтобы превзойти ожидания клиентов.

К разным проектам разные требования, но наша основная форма работы – это перевод + редактура + корректура. За выполнение каждого из этих шагов отвечают разные люди.

Контроль качества перевода – ключевая составляющая данной отрасли. Linearis прибегает также к множеству вспомогательных средств для исправления погрешностей, которые может не заметить человек.

Наши руководители проектов в некотором смысле сравнимы с рекрутерами, поскольку одна из основных их задач – подбор верной команды лингвистов для каждого заказа. Данный процесс может варьироваться в зависимости от проекта и требований. Тем не менее, специалисты всегда учитывают три основных фактора: опыт работы в соответствующей отрасли, специализацию и опыт, а также родной язык.

Никто не разбирается в той или иной отрасли лучше, чем сам заказчик. Именно поэтому общение и сотрудничество так важны для гарантии качества выполнения каждого заказа. Словарь терминов и ответы клиента на вопросы переводчика – краеугольный камень успешного сотрудничества. Тем не менее, если клиенту необходим простой быстрый перевод без его вмешательства, мы выполним и это пожелание.

Хотите узнать больше?

Свяжитесь с нами