Машинный перевод (МП) – это процесс перевода, выполняемый с использованием компьютерной программы, без участия человека. Этот способ обычно используется в случаях, когда необходимо перевести текст большого объёма в короткий срок. Основные преимущества машинного перевода – более высокая скорость и меньшая себестоимость. По этой причине некоторые компании выбирают этот способ для перевода текстов большого объёма. После МП лингвист выполняет постредактирование. МП постепенно становится альтернативой ручному переводу и успешно применяется к техническим текстам, инструкциям, руководствам, правилам или другим документам подобного типа. МП не используется для перевода художественных, маркетинговых и рекламных текстов. Постредактирование – это сравнительно новый процесс в переводческой деятельности, который меняет предвзятые представления о машинном переводе и его возможностях. Специалист, выполняющий постредактирование, стремится привести перевод в соответствие со стандартами качества. В зависимости от пожеланий клиента выполняется лёгкое или полное постредактирование. Лёгкое постредактирование, задача которого сделать текст более понятным, передать его суть, используется при подготовке документов большого объёма. Текст, предназначенный для публикации, потребует полного постредактирования, цель которого – передача стиля оригинала. Технические тексты нередко представляют собой большой объём информации, которую требуется перевести на несколько языков. Перевод таких текстов с использованием традиционных методов связан с большими затратами времени и других ресурсов. Основное назначение инструкций заключается в понятном изложении правил эксплуатации различных устройств, и для этой задачи МП является оптимальным решением. Для исправления возможных неточностей, допущенных в процессе машинного перевода, используется постредактирование, выполняемое специалистом в соответствующей сфере. Тексты, наводнившие рынок электронной коммерции (описания новых продуктов, устройств, моделей, услуг, предложений и т.д.) сменяются с молниеносной скоростью. MП позволяет переводить этот недолговечный контент быстро и недорого. Для перевода текста, объём которого измеряется сотнями или тысячами страниц, важное значение имеют стоимость и срок выполнения заказа. Если вам нужен быстрый и недорогой перевод больших объёмов документов, то машинный перевод – отличный выбор. Существует несколько видов машинного перевода, среди которых статистический и нейросетевой перевод. Linearis использует технологию, основанную на нейронной сети. Эту технологию, разработанную для наших потребностей, мы адаптируем к запросам клиентов. По сравнению со статистическим переводом технология использования нейронной сети даёт не только более быстрый, но и более точный результат, так как способна, помимо прочего, анализировать морфологию и синтаксис. Безусловно, скорость перевода имеет важное значение для многих клиентов. Скорость выполнения заказа достигается не только за счёт машинного перевода, но и благодаря нашей профессиональной команде, безупречно отлаженным рабочим процессам и сотрудничеству с широкой сетью внештатных переводчиков. Все эти условия гарантируют быстрое выполнение любого заказа, независимо от его объёма, сложности или специфики. Компания Linearis, учреждённая в 2003 году, со дня основания прилагала максимальные усилия для накопления необходимого опыта и знаний, позволяющих обеспечивать безупречное качество услуг. Признанием этих усилий стали сертификаты качества ISO 9001 и ISO 17100, а также сертификат информационной безопасности ISO 27001. При переводе контента, не подлежащего разглашению, важнейшее значение имеет конфиденциальность услуги. Linearis принимает все меры защиты информации, содержащейся в каждом документе, в частности, путём заключения с сотрудниками, поставщиками и внештатными переводчиками договоров о неразглашении информации. Эффективность этих мер подтверждается присуждённым компании сертификатом информационной безопасности ISO 27001. В Linearis для выполнения каждого заказа привлекаются соответствующие специалисты, что позволяет обеспечить качество услуги и индивидуальный подход к каждому клиенту. Высокое качество перевода на более чем 100 языков достигается сотрудничеством с более чем 3 000 внештатных переводчиков. 1 1 2 2 3 3 4 4 5 5 6 6 Мы всегда готовы ответить на ваши вопросы. Вот некоторые из наиболее часто задаваемых нам вопросов. Если вы не можете найти ответ на свой вопрос, не стесняйтесь связаться с нами. Почему машинный перевод и постредактирование нужны?
Возможность обработать большой перевод за очень короткое время.
Если вы используете услугу постредактирования, то качество перевода не будет отличаться от качества классического перевода.
Более низкие затраты по сравнению с классическим переводом.
Постредактирование
Технические тексты
Тексты инструкций
Описания продуктов и услуг в сфере электронной коммерции
Документы
Почему для выполнения машинного перевода следует выбрать Linearis
Новейшие технологии
Короткие сроки
Сертификаты
Конфиденциальность
Лучшие специалисты отрасли
Машинный перевод: шаг за шагом
Шаг 1-й
Подача материалов на перевод
Шаг 2-й
Подготовка материалов к переводу
Шаг 3-й
Перевод с использованием нейросетевой технологии
Шаг 4-й
Привлечение редактора и корректора
Шаг 5-й
Внутренняя процедура контроля качества
Шаг 6-й
Сдача перевода
Часто задаваемые вопросы
Хотите узнать больше?