Skip links

Синхронный перевод

Переводчик слушает докладчика и одновременно наговаривает текст на целевом языке.

Почему это важно

Наиболее популярный вид устного перевода – синхронный. Переводчик одновременно слушает докладчика и наговаривает текст на целевом языке. Как правило, синхронный перевод используется на конференциях, семинарах, дискуссионных площадках и других подобных мероприятиях с участием иноязычного докладчика или международной аудитории в целом.

Переводчик воспроизводит перевод параллельно речи докладчика. Происходит это так: сказанное последним в микрофон передаётся в наушники переводчику, после чего с минимальной задержкой воспроизводится для слушателей на целевом языке. Эта услуга требует дополнительного оборудования. Перевод, как правило, выполняется двумя лингвистами, сменяющими друг друга каждые 15-20 минут. Нередко выступающие заготавливают презентацию или просто речь. Если и в вашем случае это так, передать материалы переводчику рекомендуется по возможности заранее. Так он сможет ознакомиться с тем, что вы планируете сказать, и наиболее точно донести это до слушателя.

Удалённый синхронный перевод

Interactio — это новое инновационное решение, обеспечивающее синхронный перевод на любых мероприятиях в любой точке мира.

Оборудование для устного перевода

Решение Interactio совместимо с широким спектром платформ для видеоконференций, включая, помимо прочего, Zoom, Webex, Microsoft Teams и Blue Jeans.

Хотите узнать больше?

Свяжитесь с нами