Если бы вы спросили того, кто не знаком с переводческой отраслью, чем занимается бюро переводов, то, скорее всего, услышали бы в ответ: «Переводят тексты». Что-нибудь еще? Но неужели это все? Вовсе нет. В наши дни контент публикуется в различных формах и видах, а не только в письменном формате. Компании производят контент в форматах видео, инфографики, аудио, и для всех форматов нужны переводы. Клиенты все чаще нуждаются в поставщиках услуг, предлагающих комплексные решения.
Многофункциональное агентство
Преимущество современных бюро переводов заключается в том, что они способны не только подобрать для вашего проекта наиболее подходящих переводчиков, но и сделать гораздо больше. Все чаще бюро переводов предлагают также графическую обработку и визуальные решения для текстов. Они действуют как многофункциональное агентство. Если вы сотрудничаете только с внештатным переводчиком, и полученный перевод требуется подготовить к печати, вам придется отдельно обратиться к макетировщику и дизайнеру, чтобы оформить текст в виде буклета или другого материала. А что, если в процессе макетирования допущены ошибки? Вам придется перечитывать текст самому или отправить его переводчику для проверки. Бюро переводов выполнит не только перевод и редактирование, но и сделает графическое оформление текста и отправит клиенту макет (буклета, листовки или другого материала), подготовленный к печати или размещению в интернете.
Бюро переводов по сравнению с внештатным переводчиком
Разумеется, бюро переводов может оказать одновременно гораздо больше услуг, что особенно важно, если клиент очень занят своей работой, реализует масштабный проект и услуги бюро ему требуются регулярно. Следует также учитывать, с каких и на какие языки вам необходимо сделать перевод (какие языковые пары используются). Скажем, если вы ведете бизнес в странах Балтии и Германии, то вам, скорее всего, нужны тексты на английском, латышском, литовском, эстонском и немецком языках. Вряд ли внештатный переводчик работает со всеми языковыми парами, которые вам необходимы. Значит вам придется доверить работу нескольким переводчикам, каждому из которых необходимо предоставлять оригиналы, объяснять специфику текста, согласовывать сроки. Хлопотно, не так ли? Между тем в бюро переводов вы можете передать всю эту информацию один раз, указав, на какие языки необходимо сделать переводы. Кроме того, бюро переводов оснащены технологиями машинного перевода (CAT), технологиями памяти переводов, позволяющими хранить в базе данных уже переведенные термины и целые фразы, касающиеся вашего бизнеса. Поэтому уже при следующем заказе вы сможете сэкономить и время, и деньги. Бюро переводов выполняет как небольшие работы для частных клиентов, так и крупные заказы международных компаний, привлекая на каждом этапе проекта специалистов, которые переводят, корректируют и редактируют тексты в соответствии с системой управления качеством. Работу команды лингвистов координирует руководитель проекта.
Не все, кто знает языки, могут заниматься переводом
Многие считают, что перевод на определенный язык для их компании может сделать сотрудник, свободно разговаривающий на этом языке. Это не так. Если ваш сотрудник не является профессиональным переводчиком, он не сможет правильно перевести определенные термины, фразы, высказывания, смысл которых зависит от контекста. Даже если вы найдете очень хорошего, профессионального внештатного переводчика, вам придется считаться с тем, что у него есть предел возможностей! Один человек не в состоянии обеспечить надлежащее качество перевода по разным причинам – из-за усталости, плохого самочувствия, недостатка определенных знаний и др. В то же время в бюро переводов один текст подвергается многократной обработке – проходит этапы перевода, корректуры, редактирования. Поэтому вероятность ошибок неизмеримо ниже! Конечно, услугами внештатных переводчиков пользуются и бюро, но прежде чем установить с ними сотрудничество, бюро требуют выполнить тестовые задания, чтобы убедиться в качестве перевода.
Когда бюро переводов является вашим «незаменимым помощником»?
Если вам предстоит реализовать объемный международный бизнес-проект, то без услуг бюро переводов вам не обойтись. Тем более, если вам нужны не только переводы, но и другие услуги, необходимые для использования маркетинговых материалов. Услуги бюро также необходимы для перевода текстов, содержащих конфиденциальную информацию, например, юридическую, медицинскую и т.п., где ошибки перевода могут вызвать последствия, связанные с привлечением к правовой и материальной ответственности. Бюро переводов располагает широким выбором профессиональных переводчиков, обширными словарями, прогрессивным переводческим программным обеспечением и другими ресурсами, крайне необходимыми для качественного перевода.
Какое бюро переводов выбрать?
Современное бюро переводов – это команда опытных специалистов. Профессиональное бюро делегирует на выполнение определенной работы только человека, имеющего опыт, специальные знания и понятия в соответствующей области. Для успешного выполнения задачи важное значение имеют также коммуникация между членами команды, эффективность сотрудничества и профессионализм руководителя проекта. Прежде чем выбрать бюро переводов, узнайте, имеет ли оно опыт работы в нужной вам сфере. Существуют бюро, предлагающие только письменный или письменный и устный перевод, специализирующиеся на переводах медицинских, фармацевтических или юридических текстов, в маркетинговой, рекламной, художественной области. Но есть и такие, которые предлагают свои услуги в еще более широком диапазоне отраслей, а также выполняют перевод аудио-, видеоматериалов, субтитров и делают графическую обработку текстов. Также узнайте, каких клиентов обслуживает в настоящее время бюро переводов, прочитайте отзывы о бюро, поговорите с теми, кто пользовался его услугами. Ознакомьтесь с предложением в целом, выясните сроки, цены. Оцените свой бюджет. Не всегда «лучше» и «дешевле» совместимые вещи. Лучше заплатить немного больше за профессиональную работу, чем сэкономить и получить некачественный, неточный перевод. За ценное всегда приходится платить. Если вы не знаете, какое бюро переводов выбрать, обратитесь сразу к нескольким, спросите о ценах, задайте вопросы общего характера. Во время общения можно получить и другую ценную для вас информацию. Если у вас возникли вопросы, связанные с процессом перевода, если вам нужен перевод или другие лингвистические услуги, обратитесь к опытным специалистам бюро переводов Linearis. Они дадут вам не только четкие ответы, но и ценные советы по организации процесса перевода, например, расскажут, с чего начать, если вы планируете многоязычное мероприятие или локализацию своего веб-сайта.