Skip links

Услуги перевода: 7 причин довериться профессионалам

В путешествии или в бытовых ситуациях нам обычно хватает приобретенных знаний иностранных языков. Но в бизнесе и сотрудничестве с официальными учреждениями их обычно бывает недостаточно. Если вы собираетесь распространить свой бизнес за пределы Латвии, если вам нужно подать важный документ, разумнее всего будет не гуглить или искать помощи у знакомых, а обратиться в бюро переводов. Предлагаемые ими услуги позволят вам произвести хорошее впечатление и достичь желаемой цели. Прочтите и узнайте 7 важных причин, по которым стоит сотрудничать с профессиональным бюро переводов!

1. Точность

Всем хорошо известный Google Translate ежедневно переводит миллиарды слов на самые разные языки. Безусловно, это полезный инструмент для того, чтобы примерно понять содержание текста. Но было бы разумно доверить этому весьма удобному инструменту перевод перевод юридических документов? Конечно нет! В интернете можно найти множество курьезных примеров перевода, выполненного с помощью Google Translate. Некоторые «ляпы» Google Translate имели поистине необратимые последствия. Например, в 2016 году овощная ярмарка в Испании, в регионе Галисия, рекламировалась как Фестиваль клитора… Google Translate воспринял галисийское слово grelo как португальское, которое имеет два варианта перевода, и перевел его на испанский язык как смог. Конечно, организаторы мероприятия извинились и объяснили недоразумение, но пролитую воду не соберешь… Правильный, точный перевод может иметь решающее значение для того, чтобы произвести хорошее впечатление на деловых партнеров или вызвать доверие официальных учреждений. И переводчика Google Translate для этого будет явно недостаточно.

2. Специализация

Другим самым простым выходом из ситуации, когда возникает потребность в переводе, может показаться помощь друга или знакомого, хорошо знающего язык. Но даже если друг действительно очень хорошо говорит на нужном вам языке, вряд ли он сможет столь же хорошо перевести описание сложных технических деталей или рекламный текст. Профессиональные переводчики обычно специализируются на переводах в тех областях, которые им ближе и, следовательно, лучше удаются. Для одного это будут формальные юридические документы, для другого креативные тексты. Поскольку в каждой отрасли есть своя терминология, то специализация позволяет переводчикам, владеющим терминологией и знающим ее особенности, достигать особенно высокого уровня качества перевода. Бюро переводов обычно сотрудничают с переводчиками, представляющими самые разные области, чтобы обеспечить клиентов качественными переводами текстов, связанных с юридической, медицинской, финансовой и многими другими сферами.

3. Качество

Наибольшее значение в сфере перевода имеет его качество – ведь без него эта услуга не имеет большого смысла. Бюро переводов обычно предлагают не только профессионально выполненный перевод, но и его корректуру, чтобы текст был грамматически правильным, без типичных для всех нас опечаток. При выборе наиболее подходящего бюро переводов поинтересуйтесь помимо прочего, что входит в стоимость перевода. Важное значение имеет также наличие сертификата ISO, который свидетельствует о соответствии поставщика переводческих услуг не только определенному уровню качества перевода, но и требованиям в отношении безопасности, конфиденциальности данных, управления проектами, подбора переводчиков и обслуживания клиентов.

4. Знание нюансов

Каждый язык имеет свои особенности, диалекты, высказывания и эпитеты, которые человек несведущий может понять и перевести неправильно. Язык – это не только функциональное средство передачи информации. Это яркое свидетельство культуры определенной нации, особенностей общения ее представителей. Знание специфики языка очень важно для обеспечения истинного качества переводческих услуг. И проблемы, возникающие при переводе, обычно связаны не только с незнанием каких-то метафор или других средств достижения художественной выразительности. В языке каждой страны есть слова и словосочетания, смысл которых известен только местным жителям. Таких примеров много и в латышском языке, например, dižpārdoklis (бестселлер) или различные диалектизмы – svetelis (аист), krizdole (крыжовник), nāburgs (сосед) и т.п.

5. Время

Опытные переводчики, профессионалы могут точно сказать, сколько времени потребуется для конкретной работы и способны выполнить ее в условленный срок. Если вам точно известно, когда будет получен перевод, вы можете учитывать это при планировании своей работы. Безусловно, профессионал выполнит перевод гораздо быстрее, чем его менее опытный коллега.

6. Безопасность данных

Доверив работу бюро переводов, вы можете быть уверены, что содержащаяся в ваших материалах информация, которая может иметь конфиденциальный характер, не попадет в интернет, как это случается при использовании Google Translate. В отношении безопасности данных бюро переводов руководствуется требованиями Общего регламента по защите данных и стандартами сертификата ISO. В целях защиты данных и документов клиентов бюро переводов также подписывает с переводчиками договор о конфиденциальности.

7. Долгосрочное сотрудничество

Если переводческие услуги требуются регулярно, лучшим решением будет долгосрочное сотрудничество с определенным бюро переводов. Это обеспечивает более высокое качество услуг и более благоприятные условия сотрудничества, а также позволяет достичь большего взаимопонимания и глубже изучить потребности клиента. Сотрудничество в течение достаточно длительного времени помогает как руководителям проектов, так и переводчикам бюро переводов лучше изучить специфику, терминологию и стиль текстов клиента. Несмотря на то, что технологии приобретают все более важное значение в нашей жизни и нередко действительно облегчают ее, прочное сотрудничество основано на доверительных долгосрочных отношениях.