Каждое уважающее себя профессиональное бюро переводов назначает одного или несколько руководителей поставщиков (англ. – «vendor manager», латыш. – piegādātāju vadītājs) – специалистов, отвечающих за управление, расширение и содержание сети внештатных переводчиков. Руководитель поставщиков обязан не только формировать профессиональные отношения с новыми переводчиками (поставщиками) бюро переводов, но и поддерживать связь с существующими, чтобы база данных переводчиков бюро была достаточно обширной, что позволяло бы выполнять самый разнообразный перечень заказов.
Специалист по подбору персонала…
Ежедневно руководитель поставщиков проводит отбор внештатных переводчиков, согласовывает с ними рабочие и договорные условия, помогает начать сотрудничество с бюро, оценивает качество работы, действуя как связующее звено между внештатными переводчиками и штатными сотрудниками бюро, например, с руководителями переводческих проектов. Руководитель поставщиков должен уметь тщательно отбирать редакторов и переводчиков со всего мира, максимально эффективно анализируя, соответствуют ли их навыки специфике конкретного задания. Он обязан быстро принимать решения, устранять проблемы и формировать отношения. Человеку, выполняющему эту роль, необходимо обладать обширными знаниями в сфере переводов и способностью понимать уникальные потребности каждого клиента.
…Руководитель по качеству
Руководитель поставщиков посвящает много времени поиску квалифицированных переводчиков, согласовывает цены и ставки, проверяет выполнение переводчиками своих обязательств, при необходимости дает им тестовые задания и действует как эксперт по качеству. Если возникает необходимость выполнить заказ для какого-либо крупного клиента из определенной страны, руководитель поставщиков должен привлечь переводчиков, которые работают в соответствующих языковых парах, а также имеют знания в соответствующей отрасли. Руководитель поставщиков начинает предпринимать действия, именуемые «активный поиск», – обращается к переводчикам со знанием определенного языка (например, греческого) и опытом перевода в определенной области (например, в косметике). Он также ведет «пассивный поиск» – ищет новые таланты для пополнения базы данных.
И психолог в одном лице
Поиск специалистов ведется посредством объявлений на веб-сайте и в социальных сетях бюро. Применяется также проактивный поиск, осуществляемый, например, посредством таких сайтов, как LinkedIn или ProZ. Руководитель поставщиков также должен быть в определенной степени психологом, иметь опыт общения с людьми, чтобы быстро распознавать квалифицированных кандидатов, понимать, в каких областях и над какими задачами они работают наиболее успешно. Чтобы определить это, нужно уметь задавать правильные вопросы, выяснять, какие языковые пары предлагает переводчик, его специализацию, профессиональный опыт и другие особенности. Это позволяет включать в базу данных сведения не только о квалифицированных, но и мотивированных, трудолюбивых специалистах и тем самым экономить время как клиентов, так и руководителей проектов. Чтобы быстрее оценить опыт переводчика, следует запросить дополнительные документы об образовании, а также образцы ранее выполненных переводов. При выборе переводчика важно также оценить его коммуникативные навыки, пунктуальность, отзывчивость, ответственность, гибкость мышления и другие личные качества. Так как бюро пользуется услугами переводчиков из разных стран, руководитель поставщиков должен учитывать и культурные особенности, часовые пояса и стиль общения в каждой из стран.
Рекомендует наиболее подходящих переводчиков для каждого проекта
Информация о доступных внештатных переводчиках может быть использована руководителями поставщиков, чтобы порекомендовать их для выполнения конкретного задания. Так, для перевода маркетинговых текстов потребуется не только отличное знание языка, но и умение применить творческие способности, сделать текст увлекательным. Между тем для локализации сайта потребуется специалист, превосходно владеющий терминологией в конкретной области. Существует множество аспектов, которые следует учитывать при выборе наиболее подходящего переводчика для каждой работы.
Следит за сотрудничеством с поставщиками
Выбрав переводчиков, руководитель поставщиков заботится о том, чтобы их сотрудничество с бюро проходило гладко, без заминки, так как в каждом бюро переводов действует свой порядок выставления счетов, подачи отчетности, отправки и утверждения работ. В процессе сотрудничества руководитель поставщиков должен следить за качеством работы внештатных переводчиков, их доступностью, потенциалом, изменением этих параметров и, разумеется, выслушивать их рекомендации и пожелания.
Умело управляет сетью внештатных переводчиков…
Руководитель поставщиков регулярно обновляет базу данных переводчиков, например, раз в шесть месяцев отправляет переводчикам электронные письма с опросами и просьбой актуализировать контактные данные, информацию о профессиональном опыте, наличие сертификатов. Возможно, кто-то из них за это время освоил новые навыки и теперь может выполнять не только переводы, но и редактирование текстов или оптимизацию веб-сайтов. Переводчик может также получить степень магистра, даже доктора в области лингвистики или стать сертифицированным специалистом в какой-то отрасли. Бюро переводов, привлекающее для выполнения конкретных заданий лучших специалистов, значительно повышает свой авторитет в глазах клиентов.
Расширяя ее…
Конечно, важное значение имеет также умелое расширение базы переводчиков. Эта задача требует очень серьезного подхода, так как руководители проектов предпочитают работать с определенными, проверенными переводчиками, которые не нарушают сроки, обеспечивает неизменное качество и т. д., поэтому они порой неохотно поручают работу тем, кто недавно вошел в круг внештатных переводчиков бюро. Для выполнения этой задачи важно участие руководителя поставщиков, который поможет обеспечить работой новые таланты и предотвратить ситуацию, при которой все регулярно работающие переводчики заняты, а другие не заинтересованы в сотрудничестве с определенным бюро.
Мотивируя существующих переводчиков
Участие и мотивацию необходимо поддерживать и у переводчиков, с которыми бюро работает регулярно. Руководитель поставщиков может внести свой вклад в выполнение и этой задачи. Бюро переводов часто забывают о том, что поставщиков следует мотивировать. Несмотря на то, что они не являются штатными сотрудниками бюро, многие из них проявляют лояльность и сотрудничают с конкретным бюро в течение многих лет. Поскольку внештатные переводчики обычно работают «за кулисами» и не купаются в лучах славы, их вклад в успех проекта иногда остается незамеченным. Поэтому для их мотивации своевременной оплаты недостаточно. Для внештатных переводчиков очень важна оценка их работы. Очень большое значение имеют участливое общение, поздравления с праздниками, пояснительная информация, внутренняя коммуникация, специально подготовленные для переводчиков информационные издания, мероприятия или семинары, организуемые руководителем поставщиков. Работа с поставщиками очень важна для обеспечения общего роста бюро переводов, ведь без талантливых внештатных сотрудников бюро переводов не могло бы существовать. Специалисты в области лингвистики являются эпицентром деятельности, лучшими союзниками и основным фактором успеха бюро переводов. Руководитель поставщиков должен находить внештатных переводчиков и редакторов, наиболее соответствующих специализации, культуре и направлению деятельности бюро, a также заботиться о том, чтобы поставщики были лояльны и мотивированы к сотрудничеству именно с этим бюро. В Linearis Translations работают квалифицированные и опытные руководители поставщиков, способные находить переводчиков и других специалистов, наиболее соответствующих специфике определенного проекта. Свяжитесь с нами, и мы порекомендуем вам лучших профессионалов!