Skip links

Работай разумно, а не тяжко

Ежедневно немалое время мы уделяем работе. Разумеется, работа и профессиональные достижения – важная часть жизни, но что делать, когда работа занимает так много времени, что его не хватает на хобби, другие способы самовыражения, спорт, не говоря уже о встречах с друзьями? Сегодня компании все больше внимания уделяют поддержанию баланса между работой и частной жизнью, государственные учреждения, в свою очередь, проводят конференции по безопасности труда и средствам, позволяющим работать разумно, а не натужно. Для достижения равновесия между работой и личной жизнью важное значение имеют технологии, помогающие повысить эффективность труда, избежать переутомления, нарушений здоровья, синдрома выгорания и других неприятностей, которые могут превратить работу в бесконечное испытание.

Помощник в повышении эффективности работы

Ежедневно немалое время мы уделяем работе. В переводческой сфере значительно облегчает работу постредактирование машинного перевода. Это гибридное решение позволяет лингвисту заменить трудоемкий процесс перевода редактированием текста, переведенного с помощью прогрессивной технологии машинного перевода. По сути, лингвист получает созданный машиной черновик, который затем исправляет, шлифует, придает тексту естественное звучание, адаптирует его к тематике оригинала, сохраняя изначальное значение. Разумеется, качество машинного перевода во многом зависит от содержания текста. Для перевода творческих, стихотворных текстов, рекламных материалов машинный перевод (по крайней мере в настоящее время) вряд ли пригоден. Но он очень хорошо справляется с типовыми договорами, техническими текстами, различными инструкциями.

В чем заключаются основные преимущества?

Во-первых, использование постредактирования машинного перевода является явным доказательством того, что переводчик или бюро переводов, предлагающие эту услугу, следуют новейшим отраслевым стандартам и методам и не боятся применять их в своей практике. Во-вторых, постредактирование – это эффективность, эффективность и еще раз эффективность. Благодаря этому методу переводчик работает быстрее, расходуя меньше времени на рутинные фрагменты текста, а клиент своевременно получает качественные переводы текстов большого объема по умеренной цене. Таким образом, выгоду получают как переводчик, так и клиент – получатель переводческих услуг.

Залог успеха – сотрудничество

Оставив в стороне эмоции и бесконечные дискуссии о том, может ли машинный перевод вытеснить труд лингвистов, когда и как это произойдет, можно смело утверждать, что постредактирование машинного перевода – это отличный пример весьма эффективного сотрудничества человека и машины. В течение последних лет машинный перевод пережил грандиозное развитие, все больше опытных переводчиков и прогрессивных бюро, в том числе Linearis, предоставляют услуги постредактирования, предлагая соответствующие стандартам переводы, оптимальное соотношение «цена – качество». Но главное – технология дает возможность переводчикам работать умнее, не прилагая чрезмерных усилий, оставляя время на хобби, семью и друзей. Если вы хотите работать разумнее, использовать в своей работе передовые технологии и быть на шаг впереди других, присоединяйтесь к нашей команде редакторов уже сейчас.