Skip links

Mājaslapu un lietotņu lokalizācija

Profesionāla satura pielāgošana dažādām kultūras iezīmēm un tradīcijām, izmantojot modernākos tehnoloģiskos risinājumus

Kāpēc lokalizācija ir nepieciešama?

Lokalizācija ir visaptverošs process, kura laikā produktu un pakalpojumu kultūras, netekstuālos un valodas elementus pielāgo attiecīgās valsts tirgum. Vispārējās globalizācijas laikmetā lokalizācijas nozīme turpina pieaugt. Mūsu tulkotāji pārzina dažādu nozaru terminus un specifiku, tādēļ varam garantēt satura pienācīgu pielāgošanu jūsu mērķa tirgum, nodrošinot mūsdienīgu valodas lietojumu un tās atbilstību konkrētās kultūras aspektiem un niansēm.

Lokalizācija ir svarīga, virzot produktu ārvalstu tirgū, un nereti tiek uzskatīta par vienu no būtiskākajiem faktoriem uzņēmuma rentabilitātes un izaugsmes nodrošināšanā. Lokalizācija palīdz uzņēmumam tikt ievērotam, izcelties konkurentu vidū un veidot dialogu ar vietējiem patērētājiem viņu ierastajā manierē. Profesionāla lokalizācija veicina kultūras un citu barjeru nojaukšanu, veiksmīgi uzrunā vietējo auditoriju, kā arī padara produktu iederīgu lokālajā tirgū.

Saturs kļūst saprotamāks un vieglāk uztverams attiecīgajā kultūrā

Iespēja uzrunāt konkrētu mērķauditoriju

Satura pielāgošana vietējai likumdošanai un noteikumiem

Satura pielāgošana SEO vadlīnijām

Mājaslapu lokalizācija

Mājaslapa ir gandrīz ikviena starptautiska uzņēmuma “seja”. Lai veiksmīgi darbotos citas valsts tirgū, ar teksta tulkošanu nepietiek – nepieciešama arī mērvienību, laika un datumu pielāgošana, dizaina noformēšana atbilstoši vietējām tradīcijām.

— Dizaina pielāgošana
— Teksta (skaitļu, mērvienību, stila) pielāgošana
— Vizuālā satura pielāgošana
— Teksta pielāgošana vietējā tirgus SEO vajadzībām

Programmatūras un lietotņu lokalizācija

Programmatūru un lietotņu ērtai lietošanai, tām jābūt pielāgotām vietējam tirgum un tā paradumiem. Lokalizējot programmatūru un lietotnes, īpaša uzmanība jāpievērš valūtu, laika, mērvienību, adrešu formāta un citu aspektu precīzai pārveidei, kā arī dizainam.

— Dizaina pielāgošana
— Vizuālā satura pielāgošana

Multimediju lokalizācija

Lai audiovizuālais saturs kļūtu pieejams ikvienam, mēs izmantojam transkripciju vai subtitrus. Šajā procesā lokalizācijas izmantošana ir ļoti svarīga, sākot tulkošanu — ja subtitri nav lokalizēti, tos vēlāk rediģēt būs krietni grūtāk.

— Transkripciju un subtitru satura pielāgošana
— Subtitru dizaina pielāgošana
— Vizuālo elementu pielāgošana, ja nepieciešams

Mārketinga satura lokalizācija

Ikvienam bloga rakstam, mediju publikācijai, bukletam vai citai mārketinga satura formai ir konkrēts mērķis, piemēram, piesaistīt jaunus klientus vai veicināt plūsmu uz mājaslapu. Šī mērķa sasniegšanai mārketinga saturam ir jābūt personiskam, un tas iespējams ar lokalizācijas palīdzību.

— Dizaina pielāgošana
— Vizuālā satura pielāgošana
— Teksta pielāgošana SEO vajadzībām

Kāpēc izvēlēties Linearis lokalizācijas vajadzībām

Lokalizācijas procesa menedžments

Lokalizācijas īstenošanā izmantojam konkrētu sistēmu, pēc kuras vadāmies, lai sasniegtu augstākā līmeņa rezultātus katrā projektā. Lokalizācijas procesā ir vairāki tulkošanas un satura kvalitātes kontroles soļi, kur katru no tiem veic neatkarīgi piegādātāji.

Lokalizācijas procesa automatizācija

Mūsu spēks balstās ne vien profesionālā komandā, bet arī augstākā līmeņa tehnoloģiskajā nodrošinājumā. Tas ļauj panākt daudzu uzdevumu automatizāciju, nodrošinot ievērojami operatīvāku darba izpildi, tajā pašā laikā saglabājot izcilu kvalitāti.

Kvalitātes kontrole

Īpašu uzmanību pievēršam kvalitātes kontrolei, tādējādi parūpējoties, lai katra sīkākā nianse vai kļūda tiktu pamanīta. Šajā procesā izmantojam dažādus rīkus un programmatūru, kas spēs pamanīt kļūdas, kuras cilvēks var neievērot.

Pārdomāts sagatavošanas process

Pirms uzsākam lokalizācijas procesu, izvērtējam pasūtījuma apjomu, nosakām mērķauditorijas profilu, novērtējam esošos resursus, kā arī vienojamies par projekta izpildes termiņu, lai gala rezultāts sasniegtu izvirzīto mērķi.

Ko ietver lokalizācija

Biežāk uzdotie jautājumi

Mēs vienmēr esam gatavi atbildēt uz jūsu jautājumiem. Šeit ir daži no visbiežāk uzdotajiem jautājumiem. Ja neatrodat atbildi uz savu jautājumu, sazinieties ar mums.

Vietējam tirgum paredzēts saturs sevī ietver dažādas specifiskas nianses, kas, tulkojot bez lokalizācijas iesaistes, “pazustu tulkojumā”. Lokalizācija ļauj veikt mērvienību, datumu un telefona numuru konvertāciju, kā arī daudzu citu nianšu pielāgošanu. Tādējādi saturs kļūst daudz personiskāks, spēj uzrunāt konkrētu mērķauditoriju un izpildīt jūsu izvirzītos mērķus.

Lokalizāciju veido ļoti daudzi posmi, tāpēc tā jāuztic profesionāļiem. Pirmkārt, tiek uzvirzīti mērķi, otrkārt, veikta resursu un esošā satura novērtēšana, kā arī citi sagatavošanās darbi. Treškārt, vairākos posmos tiek īstenots lokalizācijas process, kurā ietilpst gan satura, gan dizaina un citu elementu pielāgošana. Ceturtkārt, tiek veikta lokalizācijas pārbaude. Projekta vadītājs rūpīgi pārrauga ikvienu no posmiem, lai tiktu sasniegts perfekts rezultāts.

Atbildēt uz šo jautājumu var tikai pēc tam, kad iepazīsimies ar konkrēto situāciju. Sazinieties ar mums, rakstot uz e-pasta adresi info@linearis.io vai zvanot uz tālruņa numuru +371 672 77260. Piebildīsim, ka lokalizācijas cenu ietekmē virkne faktoru – sākot ar satura apjomu un beidzot ar esošo tulkojumu kvalitāti, ja tādi ir veikti.

Linearis lokalizācijas speciālistu komanda izmanto inovatīvus tulkošanas rīkus, lai palīdzētu samazināt izmaksas un paātrināt tulkošanu, vienlaikus uzlabojot konsekvenci un kvalitāti.

Vai vēlaties uzzināt vairāk?

Sazinieties ar mums