Skip links

Tulkošanas pakalpojumi: 7 svarīgi iemesli, kāpēc uzticēt tos profesionāļiem

Ceļojumos vai sadzīviskās situācijās mums parasti pietiek ar pašu svešvalodu zināšanām. Taču uzņēmējdarbībā un sadarbībā ar oficiālām iestādēm ar to mēdz nepietikt. Ja grasies paplašināt biznesu ārpus Latvijas, ja vajag iesniegt svarīgu dokumentu, prātīgākais noteikti būs nevis gūglēt internetā vai meklēt palīdzību pie paziņām, bet gan vērsties tulkošanas birojā. Tā piedāvātie tulkošanas pakalpojumi ļaus atstāt labu iespaidu un sasniegt vēlamo mērķi. Lasi un uzzini 7 svarīgus iemeslus, kāpēc ir vērts sadarboties ar profesionālu tulkošanas biroju!

1. Precizitāte

Mums visiem labi zināmais Google Translate ik dienu pārtulko miljardiem vārdu visdažādākajās valodās – tas ir noderīgs rīks, lai aptuveni saprastu, par ko ir teksts. Vai būtu prātīgi šim visnotaļ noderīgajam rīkam uzticēt svarīgu juridisku dokumentu tulkošanu? Protams, nē! Internets ir pilns ar jokiem, kas radušies, izmantojot Google Translate iespēju “angļu-latviešu tulkošana”. Daži no Google Translate kļūdainajiem tulkojumiem izraisījuši patiesi katastrofālas sekas. Piemēram, 2016. gadā Spānijā Galīcijas reģiona dārzeņu gadatirgu reklamēja kā Klitora festivālu…  Google Translate galīciešu vārdu grelo uzskatīja par portugāļu vārdu, kuram ir divi iespējamie tulkojuma varianti, un spāniski iztulkoja to, ko nu iztulkoja. Protams, pasākuma rīkotāji atvainojās un skaidroja pārpratumu, taču izlietu ūdeni nesasmelsi… Lai atstātu labu iespaidu uz sadarbības partneriem vai pārliecinātu oficiālas iestādes, korektam, akurātam tulkojumam var būt izšķiroša nozīme. Un ar Google Translate te noteikti nepietiks.

2. Specializācija

Ja nepieciešams ko iztulkot, nereti vienkāršākais risinājums šķiet piezvanīt kādam draugam vai paziņai, kas labi zina valodu un varētu palīdzēt ar tulkojumu. Pat ja draugs tiešām labi zina valodu, maz ticams, ka viņš spēs vienlīdz labi iztulkot gan sarežģītu tehnisku detaļu aprakstu, gan reklāmas tekstu. Profesionāli tulkotāji parasti specializējas, balstoties tajā, kas pašiem labāk patīk un attiecīgi arī labāk padodas. Vienam tie būs formāli juridiski dokumenti, citam kas krietni radošāks. Tā kā ikvienai nozarei ir savi termini, kas labi jāpārzina, specializācija ļauj tulkotājiem sasniegt īpaši augstu kvalitātes līmeni, pārzinot vissmalkākās terminoloģijas nianses. Tulkošanas biroji parasti piedāvā iespēju sadarboties ar daudzu dažādu nozaru tulkotājiem, tādējādi klientiem pieejama gan kvalitatīva juridisku dokumentu tulkošana, gan medicīnas, finanšu vai citu nozaru tekstu tulkošana.

3. Kvalitāte

Tieši kvalitātei tulkošanas jomā ir vislielākā nozīme – patiesībā bez tās šim pakalpojumam nav lielas jēgas. Tulkošanas biroji parasti piedāvā ne vien profesionāli veiktu tulkojumu, bet arī tā korektūru, lai teksts būtu akurāts, bez mums visiem raksturīgajām pārrakstīšanās kļūdām. Izvēloties, kurš tulkošanas birojs būtu piemērotākais, apjautājies arī par to, kas iekļauts tulkojuma cenā. Svarīgs ir arī ISO sertifikāts, kas apliecina tulkošanas pakalpojumu sniedzēja spēju ievērot noteikta līmeņa kvalitāti ne vien attiecībā uz pašu tulkojumu, bet arī uz datu drošību, konfidencialitāti, projektu vadību, tulkotāju atlasi un klientu apkalpošanu.

4. Nianšu pārzināšana

Ikvienā valodā ir savas nianses, dialekti, izteicieni un epiteti, ko nezinātājs viegli var pārprast un iztulkot neprecīzi. Valoda nav tikai funkcionāls līdzeklis informācijas nodošanai – tā spilgti liecina par konkrētās nācijas kultūru, kā arī saskarsmes īpatnībām. Šo nianšu pārzināšana ir ļoti svarīga, lai tulkošanas pakalpojumi būtu patiešām kvalitatīvi. Un problēmas mēdz rasties ne vien ar kādām īpašām metaforām vai citiem mākslinieciskās izteiksmes līdzekļiem. Ikvienā valodā ir vārdi un apzīmējumi, ko sapratīs tikai vietējais. Tādu nav mazums arī latviešu valodā, piemēram, dižpārdoklis, vai dažādi apvidvārdi, kā svētelis (stārķis), krizdole (ērkšķoga) vai nāburgs (kaimiņš).

5. Laiks

Būdami pieredzējuši profesionāļi, labi tulkotāji spēj precīzi pateikt, cik daudz laika būs nepieciešams, lai paveiktu konkrēto darbu, un arī iekļauties šai termiņā. Konkrēts laiks, ko zini, ļauj tev plānot un rēķināties ar to. Bez šaubām, profesionālim tulkojums aizņems mazāk laika nekā amatierim.

6. Datu drošība

Tulkojamie teksti nereti var saturēt sensitīvu informāciju, ko negribētos izplatīt internetā, kā tas notiek ar Google Translate tulkojumiem. Lai būtu droši, ka attiecībā uz tulkojumu tiks ievērota datu drošība atbilstoši Vispārīgās datu aizsardzības regulas nosacījumiem un ISO sertifikāta standartiem, jāvēršas pie profesionāļiem. Tulkošanas biroji arī papildus slēdz līgumus ar tulkotājiem par konfidencialitāti, lai aizsargātu klientu datus un dokumentus.

7. Ilgtermiņa sadarbība

Ja tulkošanas pakalpojumi nepieciešami regulāri, labākais risinājums ir ilgtermiņa sadarbība ar tulkošanas biroju. Tas nodrošinās gan augstāku kvalitāti un izdevīgākus nosacījumus, gan personiskāku attieksmi un iedziļināšanos. Sadarbojoties ilgākā laikposmā, gan tulkošanas biroja projektu vadītāji, gan tulkotāji daudz labāk iepazīst tekstu specifiku, terminoloģijas nianses un tekstu stilu. Kaut arī tehnoloģijām ir aizvien lielāka nozīme mūsu dzīvē un daudzreiz tās patiešām palīdz, vislabākā sadarbība balstās uzticamās ilgtermiņa attiecībās.