Nuoseklusis vertimas reikalingas per susitikimus, verslo vizitus, vestuves ir įvairius kitus renginius. Vertėjas paprastai būna šalia pranešėjo, todėl interpretuoja ir išverčia kalbą iš karto po pranešėjo – nuosekliai. Atsižvelgiant į renginio tipą, laiko ribojimus ir kitas aplinkybes, laiko tarpas tarp pranešėjo ir vertėjo kalbėjimo gali skirtis. Kadangi vertėjas verčia iškart po pranešėjo, renginys paprastai užtrunka šiek tiek ilgiau. Tačiau tokiam vertimui nereikia jokios papildomos įrangos. Jei pranešėjas kalba per mikrofoną, juo gali naudotis ir vertėjas. Idealiu atveju vertėjui prieš renginį pateikiamas pranešėjo parengtas pranešimas. Jei pranešėjas skaito iš anksto parengtą tekstą, vertėjas taip pat gali skaityti savo iš anksto išverstą tekstą. Jei reikalingas vertimas keliomis kalbomis, tai gali atlikti tas pats vertėjas, kalbantis keliomis kalbomis, arba keli skirtingi vertėjai. Ką reiškia nuoseklusis vertimas?
Kaip vyksta nuoseklusis vertimas?
Norite sužinoti daugiau?
- Sprendimai
- Technologijos
Mašininis vertimas ir postredagavimas
Galimybė išversti didelį teksto kiekį, užtikrinant aukštą vertimo kokybę
Nuotolinis sinchroninis vertimas
Nuotolinis sinchroninis vertimas (RSI) daugiakalbiams renginiams internetu ir fizinėse vietose
- Sritys
- Tinklaraštis
- Apie mus
- Susisiekime
- LT