Lokaliseerimine on ulatuslik protsess, mille käigus kohandatakse toote või teenuse kultuurilised, tekstivälised ja keelelised elemendid konkreetse riigi turu jaoks sobivaks. Üldise üleilmastumise ajastul ei saa lokaliseerimisest mööda vaadata. Meie keeleasjatundjad tagavad nii kaasaegse keelekasutuse kui ka kultuuri erinevate vaatenurkade ja nüanssidega sobivuse. Lokaliseerimine on toote välisturule viimisel erakordselt oluline ning seda peetakse sageli ettevõtte kasumlikkuse ja kasvu tagamise üheks peamiseks teguriks, sest kohalikku tarbijat kõnetatakse talle harjumuspärasel viisil. Veebileht on peaaegu iga rahvusvahelise ettevõtte visiitkaart. Võõra riigi turul edukaks toimimiseks ei piisa lihtsalt teksti tõlkimisest – kohandada tuleb ka mõõtühikuid, kellaaega ja kuupäeva ning kujundus peab järgima kohalikke traditsioone. — Kujunduse kohandamine Tarkvara ja rakendusi tuleb kasutajasõbralikumaks muutmiseks kohandada vastavalt kohaliku turgu ootustele ja tavadele. Rakenduste ja tarkvara lokaliseerimisel tuleb erilist tähelepanu pöörata valuuta, aja, ühikute, aadressivormingute ning muude üksikasjade täpsele teisendamisele, aga ka kujundusele. — Kujunduse kohandamine Audiovisuaalse sisu kõigile kättesaadavaks tegemiseks kasutame transkriptsiooni või subtiitreid. Lokaliseerimise kasutamine tõlkimise protsessis on siin ülioluline – kui subtiitreid pole lokaliseeritud, on neid hiljem raskem toimetada. — Transkriptsiooni ja subtiitrite sisu kohandamine Igal blogipostitusel, meediaväljaandel, brošüüril või muul turundussisu vormil on kindel eesmärk, näiteks uute klientide juurdevõitmine või kodulehe külastuste suurendamine. Selle eesmärgi saavutamiseks tuleb turundussisu lokaliseerimise abil isikupärastada. — Kujunduse kohandamine Meie lokaliseerimisprotsess järgib kindlat süsteemi, kus igas etapis osalevad sõltumatud spetsialistid, vähendades nii lõpptootes olevaid võimalikke vigu. Meie tugevus ei põhine ainult professionaalsel meeskonnal, vaid ka kõrgetasemelisel tehnoloogilisel toel. See hõlmab endas mitmesuguste ülesannete automatiseerimist, mis omakorda tõhustab oluliselt töövoogu ning tagab samal ajal suurepärase kvaliteedi. Erilist tähelepanu pöörame kvaliteedikontrollile, mille käigus kasutame erinevaid tööriistu ja tarkvara, mis suudavad leida inimsilmale märkamatuks jäänud vead. Teeme kindlaks projekti mahu, määrame sihtrühma profiili, hindame olemasolevaid ressursse ja lepime kokku projekti lõpptähtaja. Kultuuride suhtlemisstiilid ja eluviisid on erinevad. Kaks kultuuri võivad oluliselt erineda selles, millisel moel kutsutakse inimesi ettevõtte kodulehte külastama või ostu sooritama. Lokaliseerimine võimaldab olenemata kultuurist või piirkonnast kohandada sisu vastavalt seatud eesmärgile. Selleks, et sisu oleks pärast tõlkimist ja lokaliseerimist lihtsalt loetav ning arusaadav, tuleb erilist tähelepanu pöörata teksti paigutusele ja kujundusele. Tuleb arvestada, et araabia ja semiidi keeli kirjutatakse ja loetakse näiteks paremalt vasakule. Kuupäevad, aadressid ja telefoninumbrid on riikides erineva ülesehitusega, kuid nimetatud detailidele ei pöörata tihtipeale piisavalt tähelepanu. Lokaliseerimise käigus hoolitsetakse kõige sellise eest. Maailmas on ligikaudu 180 valuutat ja mitu mõõtühikusüsteemi. Suurema osa Ühendkuningriigi kodanike jaoks ei tähenda meetrid ja kilogrammid eriti midagi, USA-s on aga euro vähe tuntud. Sel põhjusel teisendatakse lokaliseerimise käigus nii ühikud kui ka valuutad. Oleme alati valmis teie küsimustele vastama. Siin on mõned meie korduma kippuvad küsimused. Kui te ei leia vastust oma küsimusele, siis võtke meiega kindlasti ühendust. Miks on lokaliseerimine vajalik?
Sisu muutub asjakohase kultuuri jaoks hõlpsasti mõistetavaks
Võimalus pöörduda kindla sihtrühma poole
Sisu kohandamine kohalike seaduste ja määrustega
Sisu kohandamine SEO juhistega
Veebilehe lokaliseerimine
— Teksti (numbrid, ühikud, stiil) kohandamine
— Visuaalse sisu kohandamine
— Teksti kohandamine vastavalt kohaliku turu SEO vajadustele Tarkvara ja rakenduste lokaliseerimine
— Sisu kohandamine Multimeedia lokaliseerimine
— Subtiitrite kujunduse kohandamine
— Vajadusel visuaalsete elementide kohandamine Turundussisu lokaliseerimine
— Sisu kohandamine
— Teksti kohandamine vastavalt SEO nõudmistele Miks valida lokaliseerimiseks just Linearis
Lokaliseerimise töövoo juhtimine
Lokaliseerimisprotsessi automatiseerimine
Kvaliteedikontroll
Ettevalmistusprotsess
Lokaliseerimise võtmeelemendid
Sisu kohandamine konkreetsete eesmärkide saavutamiseks
Kujunduse ja ülesehituse kohandamine
Õigete vormingute kasutamine
Valuutade ja ühikute teisendamine
Korduma kippuvad küsimused
Kas soovite lisateavet?