Skip links

Sünkroontõlge

Tõlk kuulab kõnelejat ja tõlgib samaaegselt sõnumi sihtkeelde

Miks seda vaja võib minna

Kõige populaarsem tõlkemeetod on sünkroontõlge, mille puhul tõlk kuulab kõnelejat ja tõlgib kuuldu samaaegselt soovitud sihtkeelde. Sellist tüüpi tõlget kasutatakse tavaliselt võõrkeeles kõnelevate esinejatega konverentsidel, seminaridel, arutelufoorumitel jne või üritustel, kus on mitmekeelne kuulajaskond.

Tõlkija räägib samaaegselt ettekannet tegeva kõnelejaga, kelle mikrofonist edastatakse signaal tõlgi kõrvaklappidesse, mis omakorda edastatakse lühikese viivitusega kuulajatele. Selline teenus vajab spetsiaalset tehnikat ning kahte tõlki, kes töötavad vaheldumisi (vahetuvad tavaliselt 15 või 20 minuti tagant). Kõnelejad valmistuvad tavaliselt ürituseks ettekannet koostades või kõne kirjutades. Meie soovitame võimalusel need materjalid eelnevalt tõlkidele edastada. Nii saavad tõlgid materjaliga tutvuda ja pakkuda paremat kuulamiskogemust valitud keeles.

Kaugsünkroontõlge

Interactio on uuenduslik uus lahendus, mis pakub sünkroontõlget igasugustel sündmustel kõikjal maailmas.

Tõlkeseadmed

Interactio lahendus ühildub paljude videokonverentsiplatvormidega, sealhulgas, kuid mitte ainult, Zoom, Webex, Microsoft Teams ja Blue Jeans.

Kas soovite lisateavet?

Võtke meiega ühendust