Skip links

Järeltõlge

Järeltõlge nõuab suurt täpsust ja tähelepanu detailidele, kuna tõlk peab meeles pidama ja täpselt edastama kogu sõnumi

Miks seda vaja võib minna

Järeltõlget kasutatakse koosolekutel, ärivisiitidel, pulmades ja paljudel teistel üritustel. Tavaliselt seisab järeltõlke tegija kõneleja kõrval. Järeltõlke puhul räägib tõlk peale kõnelejat; kõneleja ja tõlgi vaheline viivitus võib varieeruda sõltuvalt ürituse tüübist, ajalistest piirangutest ja muudest asjaoludest.

Kuidas see toimib

Järeltõlkega üritus kestab tavaliselt kauem kui tõlgita üritus, sest tõlk vajab rääkimiseks aega. Järeltõlkeks ei ole lisavarustust vaja; kui kõneleja kasutab mikrofoni, saab ka tõlk seda tavaliselt teha.

On hea, kui tõlk saab tutvumiseks kõneleja kõne või ettekande aegsasti enne üritust. Kui kõneleja loeb valmiskirjutatud teksti, võib ka tõlk eelnevalt tõlgitud teksti ette lugeda. Erinevatesse keeltesse tõlkimisel kasutatakse tõlki, kes valdab vabalt mitut keelt, või mitut erinevat tõlki.

Kas soovite lisateavet?

Võtke meiega ühendust